Tłumaczenia języka angielskiego – najważniejsze rodzaje, które warto znać

Tłumaczenia języka angielskiego – najważniejsze rodzaje, które warto znać

Język angielski jest współczesnym lingua franca, a więc językiem, za pomocą którego komunikują się duże grupy ludzi, dla których w wielu przypadkach nie jest on językiem rdzennym. Za pomocą języka angielskiego na przykład Polak może często bez przeszkód porozumieć się z Brazylijczykiem, Belg z Malezyjczykiem i tak dalej, i tak dalej. To, że wiele osób ten język zna, oznacza, że często trzeba pewne teksty (korespondencję, treść na stronach internetowych i nie tylko) tłumaczyć właśnie na niego, tak, aby mogły dotrzeć do jak największej grupy ludzi.

Jeśli ktoś nie miał wcześniej okazji zamawiać tłumaczenie, może mu się wydawać, że jest to bardzo prosta usługa – przełożenie tekstu z jednego języka na drugi. Faktycznie, tak można najkrócej ją zdefiniować, natomiast nie daje to pełnego obrazu sytuacji. Biura tłumaczeń oferują bowiem wiele różnych usług związanych z tłumaczeniem danej pary językowej, które warto znać. Najważniejsze z nich postaramy się dokładnie omówić w tym materiale.

Jakie są najpopularniejsze usługi biur tłumaczeń?

Jeśli poszukujemy tłumaczenia angielski Katowice, mamy do wyboru dwie główne kategorie usług w zakresie formy: tłumaczenia ustne i tłumaczenia pisemne. Te pierwsze przydadzą się, jeśli na przykład ktoś nie mówi w języku polskim, a musi załatwić jakąś ważną sprawę w urzędzie niezapewniającym anglojęzycznej obsługi, bądź też w przypadku konieczności prowadzenia rozmowy na żywo z zagranicznymi partnerami biznesowymi, nie znając języka angielskiego.

Tłumaczenia pisemne to z kolei na przykład tłumaczenia dokumentów, stron WWW, artykułów (naukowych i nie tylko) czy opisów produktu, sloganów marketingowych lub książek. Możliwości jest naprawdę bardzo wiele, a biura tłumaczeń z reguły są bardzo elastyczne i chętnie dopasowują się do indywidualnych potrzeb danego klienta.

Wśród popularnych usług biur tłumaczeń można wymienić także tak zwane tłumaczenia specjalistyczne. Są to tłumaczenia różnego typu tekstów (a także tłumaczenia ustne) napisanych słownictwem branżowym, a więc na przykład językiem prawniczym, związanym z medycyną, inżynierią czy motoryzacją. Poprawne wykonanie takiego tłumaczenia wymaga, aby dany tłumacz posiadał specjalistyczną wiedzę w danym zakresie. W przeciwnym wypadku mogą wystąpić błędy natury merytorycznej.

Profesjonalne tłumaczenia stoją na najwyższym poziomie

Biura tłumaczeń kładą duży nacisk na korektę językową i merytoryczną tworzonych tekstów. Przed przesłaniem gotowego tłumaczenia do klienta przeprowadzana jest bardzo surowa kontrola jakości. Co więcej, tłumacze zatrudnieni w takich biurach to nie osoby z przypadku, a doświadczeni i wykwalifikowani specjaliści. Jeśli więc potrzebne nam będzie wysokiej jakości tłumaczenie, warto udać się właśnie do biura tłumaczeń, a nie próbować wykonać je samemu.